marți, mai 22, 2007

DICTIONAR: Frangleza

Sa presupunem ca sunteti francez si mergeti in UK. Ca si la noi, asemanator dictionarului roman-englez, exista si la ei dictionar francez-englez. Iata asadar cum arata anumite expresii englezesti, spuse in limba franceza:

- Ail ou radis ? Are you ready ? Êtes-vous prêt ?
- Mords mon nez – More monney – Plus d’argent
- On le donne à ces connes – Hold on a second – Ne quittez pas un instant
- Qu’on gratte tous les jeunes ! – Congratulations ! – Félicitations !
- Marie qui se masse – Merry Christmas – Joyeux Noël
- Oui Arlette – We are late – Nous sommes en retard
- Mais dîne Franz – Made in France – Fabriqué en France
- Il se pique Germaine – He speaks German – Il parle allemand
- Ahmed a l’goût de tripes – I made a good trip – J’ai fait un bon voyage
- Youssef vole ma femme au lit – You saved all my family – Tu as sauvé toute ma famille
- Sale teint de pépère – Salt and pepper – Le sel et le poivre
- Six tonnes de chair – Sit on the chair – Asseyez-vous sur la chaise
- Dix nourrices raidies – Dinner is ready – Le dîner est prêt
- Beaune-Toulouse – Born to lose – Né pour perdre
- Les slips tout gais serrent – Let’s sleep together – Dormons ensemble
- Guy vomit sous mon nez – Give me some money - Donne-moi un peu d’argent
- Âme coquine – I’m cooking – Je cuisine
- Délicate et saine – Delicatessen – Epicerie fine
- Deux bouts de chair – The butcher – Le boucher
- Varices de grosseur – Where is the grocer? – Où est l’épicier ?
- C’est que ça pèle – Sex appeal – Attirance sexuelle
- Mickey perd son alcool – Make a personal call – Passer un coup de fil personnel
- Toute ta queue traîne – To take a train – Prendre le train